DEFESA I
SENHOR DA
CANOA
Por
analogia com o
termo TABAJARA, que
quer dizer “SENHOR
DAS ALDEIAS”, conforme
Pedro Ferreira de
Assis, em seu
Diccionário H. e Geográphico da
Ibiapaba, à página
163, defendo que
o nome UBAJARA, TERMO INDÍGENA, seja
traduzido para “SENHOR DA
CANOA”, de UBA,
canoa e JARA,
senhor.
E não
“UBÁ” “YARA” = canoa da
mãe dágua, como
citam alguns.
DEFESA II
TAPERACIMA
O pesquisador e
historiador acima
mencionado, que será
alvo de várias
citações ao longo
deste simples trabalho,
grafava TAPERA – ACIMA, quando se
referia ao “riacho
afluente do rio
Jaburu, e que separa o
município de Ubajara
do de Tianguá”. Outros
pesquisadores fazem referência
à localidade de
TAPERA e ao
riacho TAPERACIMA, como é
o caso de Chico Ocosta,
também citado ao longo
desta cronologia. Outro
documento que cita
o termo da
forma como aqui
defendido é a Lei Provincial 1280,
de 28/09/1869, que criou
o distrito de
Paz de Barrocão,
desmembrado de Vila
Viçosa, como segue: ”Art.2º.
- servirão de limites ao
novo distrito os
riachos Guatiguaba e TAPERA-CIMA”.
Assim, o
termo que muitos
usam, inadequadamente, ITAPERACIMA, ITAPERACEMA, TAPERACEMA,
deve
ser grafado e pronunciado TAPERACIMA, como a forma correta e a
ser divulgada nas
nossas unidades escolares
para conhecimento da
população jovem.
no "A HISTÓRIA SOCIAL PÓLÍTICA E RELIGIOSA DE UBAJARA", de MeCosta, a publicar
Nenhum comentário:
Postar um comentário